Tres de abril de 2017: Marioneras tradicionales vs. marionetas modernas/傳統布袋戲vs.現代布袋戲

Importada del sur de China en el siglo XVII, la tradición del teatro de marionetas taiwanés cuenta con una rica historia y ha florecido en la isla hasta día de hoy. Sin embargo en los últimos años ha surgido un nuevo tipo de marionetas modernas genuinamente taiwanesas radicalmente diferentes de las tradicionales, populares por sus series de televisión llenas de acción y dramatismo. Aparte de las diferencias obvias como la ropa y el físico de los personajes, otra diferencia importante entre las marionetas clásicas y modernas es la manera de manejarlas, como se puede ver en estas fotos tomadas en el National Center for Traditional Arts de Yilan.

Dos de abril de 2017: De tumbas e incienso

El Festival Qingming se celebra en Taiwán el cuatro o cinco de abril para honrar a los ancestros limpiando sus tumbas y haciendo ofrendas de dinero fantasma (entre otras cosas como incienso y comida) cada año. Algunas familias precavidas se adelantan y empiezan las visitas a los cementerios unos días antes para evitar atascos, como fue el caso en este pueblo de Yilan, donde había pequeñas humaredas por la quema del dinero fantasma. Muchas leyendas están asociadas a este festival, pero al parecer podría haber originado durante la dinastía Tang, cuando el emperador Xuanzong decidió escoger un único día al año para honrar a los ancestros porque los nobles chinos estaban despilfarrando demasiado en ceremonias extravagantes para honrarlos.

DSC_1504

18 de marzo de 2017: Talismanes/平安符

Los talismanes son objetos de gran importancia en Taiwan, especialmente para las generaciones más mayores. Normalmente, están asociados con el taoísmo y tienen funciones diferentes, pero tal vez el más popular sea el de la protección (ping2 an1平安 seguro, protegido, 符 fu2 talismán) como es el caso del talismán de esta entrada. Se venden en varias formas, pero las tres más comunes son en forma de papel, colgante o un simple amuleto de plástico como el de la foto. En general podría decirse que son baratos, sin embargo para que sean realmente efectivos es necesario que un sacerdote taoísta los “active”, y este servicio no sale tan económico. La diosa de este talismán, Mazu, es una de las más veneradas en Taiwán, protectora de los marineros y viajeros.

DSC_1240

17 de marzo de 2017: Maybe she has the need, you just can’t see it/也許她有需要, 只是你看不到

El respeto por las normas es un principio tan arraigado en Taiwán que a veces parece que a los taiwaneses se les va de las manos. Un buen ejemplo de ello es la polémica de los asientos en el transporte público, especialmente en el metro, donde nadie se atreve a sentarse en los conocidos como priority seats, que deben ser cedidos a personas mayores, mujeres embarazadas y discapacitados si el metro va lleno, y han causado muchas discusiones y tensiones las pocas veces que alguien que no cumple estas condiciones se ha atrevido a sentarse en ellos, aun estando el vagón medio vacío. De hecho, se ha pedido su abolición y el gobierno ha lanzado una campaña de concienciación con el lema “maybe she has the need, you just can’t see it” (也許她有需要, 只是你看不到 ye3 xu3 ta1 you3 xu1 yao4, zhi3 shi4 ni3 kan4 bu2 dao4).

DSC_1229

 

27 de febrero de 2017: Los adivinos de Taipei Main Station/台北車站的算命師

A pesar de ser un país fuertemente occidentalizado, la tradición taoísta de los adivinos sigue pisando con fuerza en Taiwán. Sus servicios se pueden utilizar para casi todo: poner nombres propicios a los hijos, consultar si una pareja es compatible para casarse, escoger fechas apropiadas para bodas, etc. Algunos se pueden encontrar en los templos y allí se dedican a interpretar la voluntad de los dioses, pero otro de los lugares populares para encontrar un adivino es el centro comercial Zhongshan Mall de la Taipei Main Station.

Los primeros caracteres del título de esta entrada se traducen como Taipei Main Station (台北車站 Tai2 bei3 che1 zhan4), el siguiente carácter es 的 de, una partícula posesiva que en esta frase equivale a la preposición “de” en español, mientras que los últimos tres caracteres se refieren a los adivinos (算命師 suan4 ming4 shi1).

SONY DSC

19 de febrero de 2017: Los conejos de la polémica/背後的祕密

Últimamente en Taiwán se han puesto de moda unos conejos de peluche populares por su suavidad. Los hay de varios colores y muchas chicas los llevan como adorno colgados en sus bolsos y mochilas. Sin embargo, según parece la suavidad de estos juguetes esconde un secreto macabro: se rumorea que están hechos con pelo de conejo auténtico y, de hecho, ya fueron investigados en Singapur por la SPCA (Society for the Prevention of Cruelty to Animals). La opinión pública parece estar dividida en este asunto, pero eso no impide que se sigan vendiendo como churros.

El título de esta entrada es una expresión muy utilizada en los titulares de los periódicos taiwaneses para referirse a los escándalos. Los dos primeros caracteres, 背後的 bei4 hou4 de, significan “de espaldas” mientras que 秘密 mi4 mi4 significa “secreto”.

DSC_0826

 

 

Seis de febrero de 2017: Que llegue la suerte/福到

El carácter chino 福 fu2, que significa “buena suerte” o “fortuna”, es sin duda el más visto durante Año Nuevo Chino, y es tradición comprar pequeños posters rojos en forma de cuadrado con este carácter y pegarlos en las puertas de las casas del revés. Aunque a simple vista pueda parecer una excentricidad, en realidad se trata de un divertido juego de palabras, pues la palabra en mandarín para decir “del revés” (倒 dao4) y el verbo “llegar” (到dao4) son homófonos, de modo que colocando el carácter fu del revés se manifiesta el deseo de que la fortuna llegue a las familias.

dsc_05921