24 de julio de 2016: Gudetama, la yema de huevo vaga/蛋黃哥

Gudetama (蛋黃哥 dan4 huang2 ge1, literalmente “huevo amarillo hermano”), la yema de huevo procedente de Japón, es el personaje animado de moda en Taiwán. Está por todas partes y es popular tanto entre niños como adultos. Saltó a la fama con cortos animados de apenas un minuto de duración en los que se muestra como un bicho perezoso y negativo que solo aspira a evitar ser molestado mientras dormita en un bol de comida.

Anuncios

23 de julio de 2016: Parques de Badouzi y Chaojing/八斗子公園+ 潮境公園

Badouzi (八斗子公園 Badouzi gongyuan) y Chaojing (潮境公園 Chaojing gongyuan), pertenecientes a la ciudad marinera de Keelung, son los tipos de parques que no aparecen en guías turísticas. Tal vez debido a su ubicación y a la falta de información, ambos son una pequeña joya a la que solo los taiwaneses parecen tener acceso. Chaojing es un espacio rocoso con vistas al mar y una interesante vida marina: entre sus rocas se pueden ver pequeñas estrellas de mar, cangrejos ermitaños, peces y algas. Badouzi, en cambio, ofrece unas impresionantes vistas de la ciudad, la isla Guishan, y las montañas de Chaojing.

SONY DSC

SONY DSC

 

22 de julio de 2016: Mochi al estilo taiwanés/台式麻糬

Procedente de Japón, el mochi es un postre muy arraigado en la cultura taiwanesa, probablemente gracias a la influencia que los japoneses ejercieron sobre la isla durante el período de Ocupación Japonesa. Aunque no lo parezca a simple vista, se trata de un pastel hecho de pasta de arroz glutinoso, un tipo de arroz especialmente chicloso que se utiliza para la preparación de muchos snacks asiáticos. Existen mil variedades, pero en Taiwán la manera tradicional de tomar mochi es en pequeñas bolitas cubiertas de cacahuetes rallados y rellenos de sésamo o cacahuetes. Normalmente se vende en pequeños puestos callejeros.

En mandarín, los caracteres 台式 tai2 shi4 se traducen como “estilo taiwanés”, pues tai se refiere a Taiwán y shi significa “estilo”. Por otro lado, 麻糬 ma2 shu3 es la palabra china para “mochi”.

SONY DSC

21 de julio de 2016: Sellos de viaje

En Taiwán existe una moda peculiar: la de coleccionar sellos de viaje. Se encuentran en los puntos más turísticos, en algunas estaciones de tren o metro concurridas, o incluso en tiendas famosas. Básicamente son sellos de recuerdo a disposición de los visitantes, que los pueden estampar gratis en sus diarios de viaje. El de la foto pertenece al popular National Palace Museum de Taipei.

SONY DSC

20 de julio de 2016: Historia universal en manga/漫畫歷史

Puesto que los cómics son muy populares entre los más pequeños en Taiwán, a alguien se le ocurrió la idea de mezclar la historia y el manga de una manera divertida, original y muy directa en este libro de historia universal para niños. El apartado sobre la Segunda Guerra Mundial es especialmente interesante, ya que contiene escenas muy gráficas como el suicidio de Hitler, que aparece pegándose un tiro con dos alitas de ángel en la espalda, junto a una explicación de que en 1945 decidió terminar con su vida. En otra página se muestra a Hitler y Stalin dividiendo Polonia en dos partes, diciendo: “repartamos Polonia, una mitad para mí y otra para ti”.

Los dos primeros caracteres chinos del título de esta entrada, 漫畫 man4 hua4, forman la palabra china equivalente a manga, mientras que  歷史 li4 shi3 significa historia.

IMG_4553[1]

IMG_4551

19 de julio de 2016: Estropajos naturales/天然菜瓜布

En algunos puestos callejeros y mercados de Taiwán se venden los estropajos vegetales, unos objetos amarillos y alargados que me desconcertaron durante mucho tiempo. En general, las familias los usan como utensilios de limpieza, ya que al parecer son los estropajos tradicionales taiwaneses y además de ser ecológicos no dañan la vajilla ni la piel. Sin embargo también son populares como esponjas de ducha en otros países, pues a pesar de su apariencia rugosa son buenos para la circulación. Proceden del fruto de una planta tropical llamada luffa, que se seca y blanquea antes de ponerse a la venta para el uso doméstico.

La palabra más utilizada para decir estropajo en mandarín es 菜瓜布 cai4 gua1 bu4, cuyos dos primeros caracteres significan “luffa”, precisamente la planta de la que proceden los estropajos tradicionales, mientras que 天然 tian1 ran2 se traduce como “natural”.

SONY DSC

18 de julio de 2016: Giraffe American English/長頸鹿美語

Al igual que las tiendas de conveniencia, las cram schools o buxiban son omnipresentes en Taiwán. Estas pequeñas escuelas, equivalentes a las academias en España, ofrecen todo tipo de clases para niños, adolescentes e incluso adultos. Las más populares son las clases de inglés, piano y violín, pero también es común que muchas de ellas ofrezcan clases de refuerzo para sacar buenas notas en el colegio y poder acceder a una buena universidad en el futuro. Puesto que en Taiwán existe una gran competitividad para poder estudiar en los mejores centros universitarios, estos negocios siempre son una apuesta segura, y mantienen a los jóvenes muy ocupados. La Giraffe American English School o 長頸鹿美語 (chang2 jing3 lu4 mei3 yu3, literalmente “jirafa inglés de América”), fundada en 1986, es una de las más famosas en Taiwán junto con Kojen English School y Hess. Normalmente, en el precio de la matrícula se incluyen libros y mochilas con los logos de cada escuela.

IMG_4536[1]