Seis de febrero de 2017: Que llegue la suerte/福到

El carácter chino 福 fu2, que significa “buena suerte” o “fortuna”, es sin duda el más visto durante Año Nuevo Chino, y es tradición comprar pequeños posters rojos en forma de cuadrado con este carácter y pegarlos en las puertas de las casas del revés. Aunque a simple vista pueda parecer una excentricidad, en realidad se trata de un divertido juego de palabras, pues la palabra en mandarín para decir “del revés” (倒 dao4) y el verbo “llegar” (到dao4) son homófonos, de modo que colocando el carácter fu del revés se manifiesta el deseo de que la fortuna llegue a las familias.

dsc_05921

Cinco de febrero de 2017: Almendras garrapiñadas taiwanesas/生仁糖

Las “almendras” garrapiñadas taiwanesas, (en realidad son cacahuetes pero he decidido llamarlas almendras garrapiñadas por su parecido con el sabor de éstas), son un producto tradicional taiwanés especialmente consumido durante el Año Nuevo Chino. Según mi fuente, su color rosado y blanco representa la buena suerte, así que no es de extrañar que sean un producto popular en Año Nuevo, cuando los deseos de buena suerte y prosperidad lo acaparan todo. Además de conocerse con el nombre 生仁糖 sheng1 ren2 tang2, en la provincia china de Fujian, lugar de donde proceden, las han bautizado como 天tian1 gong1dou4, es decir “alubias del señor de los cielos”, en referencia al Emperador de Jade, un dios chino muy venerado al que se reza a principios de Año Nuevo ofreciendo, entre otras cosas, estos snacks como ofrendas.

dsc_05701

Tres de febrero de 2017: Shiba Inu blanco/白色的柴犬

Los shiba inu, una raza de perros nativa de Japón, se encuentran entre los animales de compañía más populares de Taiwán. Considerado como una de las razas más antiguas del mundo, es popular por su carita angelical y su tamaño pequeño, ideal para viviendas con poco espacio. Mientras que los más comunes son de un tono marrón anaranjado que recuerda al pelaje de los zorros, también existen de color negro y blancos, como el de esta entrada.

En chino a los shiba inu se los conoce como 柴 chai2quan3. Curiosamente, el nombre chino y japonés se escribe de la misma manera, y en mandarín el carácter 柴 chai2 significa leña, mientras que en japonés el mismo carácter se entiende como arbusto. Por eso, se cree que el nombre procede de su uso como perro de caza en épocas pasadas. Los caracteres restantes del título de esta entrada, 白 bai2 (blanco) 色 se4 (color) y 的 de (partícula posesiva), se refieren al color blanco del perro de la foto.

dsc_05361